terça-feira, 27 de novembro de 2007
3769 caracteres
o impulso foi dar um salto da cadeira (que exagero) ir à estante e procurar o livro do desassossego sossegado fiquei quando atrás de uma moldura de pinho (eu e o V. abraçados estávamos com meia casca de uma castanha assada no nariz a imitar palhaços e a brindar a qualquer coisa ainda me lembro do calor da castanha no inverno e no nariz) lá estava o livro do desassossego saltou uma bola de cotão para o lado e pairou para se ir alojar no livro ao lado Gulliver's Travels - Jonathan Swift trouxe o livro comigo o desassossego note-se e na primeira página debaixo do Translator's note tinha assentado a lápis Viagens de Gulliver's e por baixo Travel ainda li a nota do tradutor para descobrir que raio de relação havia entre o livro do desassossego e as Viagens de Gulliver's não encontrei nada encontrei para lá da óbvia aproximação geográfica se calhar a minha anotação não quer dizer nada estava a ler o desassossego quando me devo ter lembrado que o próximo livro a comprar deveria ser as Viagens de Gulliver's porque isso a memória apagou devo ter lido um comprado o outro li o outro e foram juntos para a estante (ou talvez haja alguma referência do pessoa a Gulliver's será) e nem mesmo muitas mudanças de casa encaixotar e desencaixotar permaneceram juntos um ao lado do outro mas adiante porque enquanto penso isto tudo já tinha há muito começado a desfolhar (desfolhar é tirar folhas a) afinal é folhear (volver as folhas de um livro) o desassossego e lá estava o teu excerto na página 48 com a data de 18.5.1930 um suspiro de contentamento e cumplicidade das pessoas que vivem à sombra quando notei que também tinha anotado a lápis o teu excerto ou o excerto de pessoa mas a minha edição está traduzida não sei porquê em inglês e a frase perde algum do seu desconcerto continuei a folhear já não me engano na palavra o livro pois a minha memória pouco ou nada retém muitas coisas tinha eu sublinhado há um capítulo (uma estrofe) que está pintada a lápis a imitar as luzes de néon (isto só dá para rir) para chamar mais a atenção como se a atenção precisasse de ser chamada, afinal a atenção, por definição, tem que estar sempre atenta senão é despromovida olha o que aconteceu ao desatento!!!!! "Some people have one great dream in life wich they fail to fulfil. Others have no dream at all and fail to fulfil even that"!!!!! pensei para comigo eu sou cá destes, dos últimos, quando sublinhei a frase devia estar a pensar que era dos primeiros senão por embaraço nem sequer tinha sublinhado mas decidi que não te ia mandar nenhum dos meus excertos o fernando que me desculpe nem mesmo esse que há cinco linhas atrás leste porquê porque tudo quer dizer alguma coisa e eu não te queria dizer nada absolutamente nada então voltei a colocar o livro na estante ao lado do Gulliver's e voltei a pegar no meu livro o meu livro é o livro que ando a ler e fui ver se tinha sublinhado alguma coisa, vou na página 99 e só tenho esta frase sublinhada na página 53 "não é porque o burro deu um coice que se lhe vai partir a perna" mas esta também que me desculpes não te a vou mandar porque pode querer dizer muita coisa e então se mudasse só as palavras já era qualquer coisa e não ia ter contigo de mãos vazias vamos a ver "o burro não deu nenhum coice porque é que se lhe vai partir a perna" não esta também não é inocente e todos nós sabemos que o burro gosta muito de se fazer de vítima, matreiro o burro, o melhor é mandar as palavras com uma disposição ainda mais aleatória "porque é que lhe deu um coice se o burro não vai partir a perna" afinal foi a perna do burro que se partiu e já anda algum por aí a dar coices ao burro ao menos com esta frase ninguém alguém leia-se se aleijou,
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário